-
1 mancher
mancher m не́который, ино́й -
2 er hat mancher Flasche den Hals gebrochen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat mancher Flasche den Hals gebrochen
-
3 in mancher Beziehung
предл.Универсальный немецко-русский словарь > in mancher Beziehung
-
4 in mancher Hinsicht
предл. -
5 mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen
-
6 Bücher mancher Art
сущ. -
7 manch
1. manche некоторые (о людях). Manche lieben es heiß.Manche mögen das nicht.Manche essen zu viel und werden nicht dick.Manche sehen tagelang fern.2.: manches liebe Mal довольно часто. Manches liebe Mal bin ich dort gewesen.3. скороговорка: Wenn mancher Mann wüßte, wer mancher Mann war', gab mancher Mann manchem Mann mehr Ehr'. Doch mancher Mann weiß nicht, was mancher Mann ist. Drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergißt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > manch
-
8 manch
pron indefне один( не одна, не одно, не одни), некоторый( некоторая, некоторое, некоторые), иной( иная, иное, иные); pl тж. многиеа) в изменяемой форме (m mancher, f manche, n manches, pl manche)manchem hervorragenden Mann bin ich begegnet — мне в жизни встречалось немало выдающихся людейwir haben so ( gar) manchen schönen Monat auf dem Lande verbracht! — мы провели в деревне столько чудесных месяцев!ich habe manche halbe Stunde auf ihn gewartet — не раз уже приходилось мне ждать его по полчасаmanches (liebe) Mal — иногда, иной раз, порой; не разmanches liebe Kind — много милых деток ( ребят)so manches Jahr — в течение многих ( стольких) лет, многие годыmanche Leute — некоторые, многие (люди)das wird manchem das Leben kosten — это будет кое-кому ( некоторым, многим) стоить жизниmanche der Gäste, manche von ( unter) den Gästen — многие ( некоторые) из гостей ( посетителей)es waren ihrer ( deren) manche — их было немалоб) в неизменяемой форме в сочетании с неопределённым артиклем, с неопределённым местоимением einer, с прилагательнымmanch einer ( eine) findet darin seine ( ihre) Freude — кое-кто( многие) находит ( находят) в этом радость -
9 lernen
vt/vi (h):1. mit jmdm. lernen помогать кому-л. учиться. Mutter lernt mit ihm.2. mancher lernt's nie (und dann noch unvollkommen)! кто-л. неисправимгорбатого могила исправитда что с него [тебя] спрашивать! "Auf deine alten Tage könntest du dir dein Leben auch angenehmer gestalten." — "Ja, aber mancher lernt's nie!"Er kann die Maschine immer noch nicht richtig bedienen. Mancher lernt's eben nie!3.a) Schreibmaschine lernen учиться печатать на машинке. Wenn du im Büro arbeiten willst, mußt du erst Schreibmaschine lernen.б) Länder, Hauptstädte, Flüsse usw. lernen учить названия стран, столиц, рек и т. п. А. jmd. lernt schlossern, tischlernVerkäufer, Bäcker, Friseur usw. кто-л. учится на слесаря, продавца и т. п. (тж. auf Dreher lernen). Nach der Schule will er Schlosser lernen.Erst lernt sie Krankenschwester, und dann will sie studieren.5. gelernt ist gelernt! дело мастера боитсямастер (так мастер), ничего не скажешь! "Wie schnell du alles mit der Maschine abgeschrieben hast!" — "Ja, gelernt ist gelernt!"Das Gedicht, das ich damals gelernt habe, kann ich heute noch. Gelernt ist eben gelernt!6. alles will gelernt sein всё надо уметь, всему надо учиться. Du brauchst doch nicht zu weinen, weil dir die Arbeit nicht gleich gelingt. Alles will gelernt sein. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.7. man kann nie genug lernen (mancher lernt es nie und dann nur unvollkommen) век живи, век учись (дураком умрёшь).8. was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr чему с молоду не научишься, того и под старость знать не будешь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lernen
-
10 manch
1) adj ино́й. übers. auch wie manche mit не́которые, ко́е-каки́е, ко́е-кто́ из mit G des Beziehungswortes. bei Hervorhebung der Häufigkeit o. Menge (insbesondere in Verbindung mit so) мно́го <e¬á«o> im N u. A mit G des Beziehungswortes. übers. auch wie (so) manche mit мно́гие. ( so) mancher < manch ein> Mensch ино́й челове́к. ( so) manche Leute ины́е лю́ди [¬ó‘o < нема́ло> люде́й, мно́гие лю́ди]. ( so) manches Schöne мно́го прекра́сного. ( so) manches < manch ein> Problem war noch zu lösen не одну́ <ко́е-каку́ю> пробле́му <мно́го пробле́м> на́до бы́ло ещё реши́ть. ( so) manches liebe Mal a) manchmal ино́й раз b) mehrmals не раз, в кото́рый уж раз. ( so) manches (liebe) Jahr schon erholen wir uns hier вот уже́ в тече́ние мно́гих лет <уже́ мно́гие го́ды> мы отдыха́ем здесь. ich habe (so) manchen Bekannten getroffen я встре́тил не́которых <ко́е-каки́х> друзе́й <ко́е-кого́> из друзе́й [мно́гих друзе́й]2) subst a) (so) mancher < manch einer> ино́й, ко́е-кто́. übers. auch wie so manche mit не́которые. bei Hervorhebung der Häufigkeit o. Menge не оди́н. übers. auch wie (so) manche mit мно́гие. das bereut (so) mancher в э́том ино́й <ко́е-кто́> [не оди́н] раска́ивается <не́которые раска́иваются> [мно́гие раска́иваются]. das habe ich schon manchem gesagt э́то я уже́ ко́е-кому́ <не́которым> [не одному́ <мно́гим>] сказа́л. sie hat schon mit (so) manchem darüber gesprochen она́ уже́ ко́е с ке́м <с не́которыми> [не с одни́м <со мно́гими>] об э́том говори́ла. ( so) mancher < manch einer> von uns ко́е-кто <не́которые> [не оди́н <мно́гие>] из нас b) (so) manches ино́е, ко́е-что́. bei Hervorhebung der Häufigkeit o. Menge мно́гое. ( so) manches kann man dort lernen ино́му <ко́е-чему́> [мно́гому] там мо́жно научи́ться. in manchem hat er recht ко́е в чём [во мно́гом] он прав c) (so) manche ины́е, не́которые, ко́е-кто́. bei Hervorhebung der Häufigkeit o. Menge мно́гие. manchen kommt das nur so vor ины́м <не́которым, ко́е-кому́> [мно́гим] так то́лько ка́жется -
11 manch
manch pron indef не оди́н (не одна́, не одно́, не одни́), не́который (не́которая, не́которое, не́которые), ино́й (ина́я, ино́е, ины́е); мно́гиеmanchem hervorragenden Mann bin ich begegnet мне в жи́зни встреча́лось нема́ло выдаю́щихся люде́йwir haben so [gar] manchen schönen Monat auf dem Lande verbracht! мы провели́ в дере́вне сто́лько чуде́сных ме́сяцев!ich habe manche halbe Stunde auf ihn gewartet не раз уже́ приходи́лось мне ждать его́ по полчаса́Bücher mancher Art кни́ги изве́стного ро́даmanches liebe Kind мно́го ми́лых де́ток [ребя́т]manches Schöne мно́го прекра́сного: so manches Jahr в тече́ние мно́гих [сто́льких] лет, мно́гие го́дыmanche Leute не́которые, мно́гие (лю́ди)manche hundert Taler не одна́ со́тня та́леровwie so mancher mußte das ausstchen! ско́льким (лю́дям) приходи́лось терпе́ть э́то!mancher von [unter] den Anwesenden мно́гие [не́которые] из прису́тствующихdas wird manchem das Leben kosten э́то бу́дет ко́е-кому́ [не́которым, мно́гим] сто́ить жи́зниin manchem hat er recht ко́е в чем [во мно́гом] он правmanches мно́гоеmanche der Gäste, manche von [unter] den Gästen мно́гие [не́которые] из госте́й [посети́телей]es wären ihrer [deren] manche их бы́ло нема́лоmanch ein Mann не оди́н мужчи́на [челове́к], мно́гие мужчи́ны [лю́ди]manch eine Frau не одна́ же́нщина, мно́гие же́нщиныmanch ein Kind не оди́н ребё́нок, мно́гие де́тиmanch einer [eine] findet darin seine [ihre] Freude ко́е-кто [мно́гие] нахо́дит [нахо́дят] в э́том ра́достьdas Schicksal hat manch eincm übel mitgespielt ко́е над кем [над не́которыми] судьба́ зло подшути́лаmanch liebes Kind мно́го ми́лых де́ток [ребя́т]manch Schönes мно́го прекра́сного -
12 Licht
n1.a) geh aus dem Licht, steh nicht im Licht не засти!, не загораживай свет! Geh doch mal aus dem Licht! Ich kann gar nichts sehen.Steh doch den Leuten nicht im Licht! Von der anderen Seite kannst du doch auch zugucken, was sie machen.б) (das) Licht (an)machen зажечь свет. Kannst du mir nicht Licht machen [anmachen, andrehen, anknipsen]? Du wirst dir noch mal die Augen verderben,в) das Licht ausdrehen [ausmachen, ausknipsen] выключить свет. Mach [dreh, knips] bitte das Licht aus! Es blendet zu sehr,r) das Licht ging aus свет погас. Das Licht ging plötzlich aus. Vielleicht ist die Birne durchgebrannt.д) das Licht ging an свет зажёгся [появился]. Die Stromsperre dauerte nicht lange. Nach 15 Minuten ging das Licht wieder an.e) das Licht schlucken поглощать [забирать] свет. So ein dunkler Lampenschirm schluckt viel Licht.2. электрическое освещение. Vor 50 Jahren hatten wir auch noch kein Licht im Hause.Ich lasse mir jetzt auch Licht auf dem Balkon legen.In dem Neubau wird jetzt Licht und Gas gelegt.3.: jmdm. geht ein Licht auf кого-л. осенило, кто-л. прозрел, кому-л. всё стало ясно. Lange habe ich versucht die Lösung zu finden, bis mir endlich ein Licht aufging.Ach, jetzt geht mir ein Licht auf! So verhält sich also die ganze Sache!Nachdem ich es ihm noch einmal erklärt hatte, ging ihm endlich ein Licht auf. jmdm. ein Licht aufstecken открыть глаза кому-л. Er hat mir-ein Licht über sie aufgesteckt. Jetzt weiß ich wenigstens, woran ich bei ihr bin. bei Lichte (genau) besehen по сути дела, по правде [чести] сказать. Bei Lichte besehen, ist der Auftrag gar nicht so schlecht. Den können wir, denke ich, annehmen.Bei Lichte besehen, wollten sie uns nicht helfen, sondern nur gut verdienen.Bei Lichte besehen, kannst du den Anzug ruhig noch eine Weile tragen, auf jmdn. fällt ein schlechtes Licht что-л. бросает тень на кого-л., кто/что-л. выставляет кого-л. в невыгодном свете. Hast du es denn nötig gehabt, zu lügen? Jetzt fällt nicht nur ein schlechtes Licht auf dich, sondern auch auf deine Eltern! jmdn. hinters Licht führen провести, обмануть кого-л. Ich habe gleich gemerkt, daß er mich mit seinen Versprechungen hinters Licht führen wollte, und habe ihm deshalb kein Geld gegeben, grünes Licht geben дать кому-л. зелёную улицу. Den Ingenieuren wurde grünes Licht für die Verbesserung der Maschinenanlage gegeben.Die ungenaue Formulierung gibt grünes Licht für die verschiedenartigsten Auslegungen dieser Anordnung, rotes Licht geben запретить, не пустить что-л., не дать ходу чему-л. ins schiefe [schlechte] Licht geraten осрамиться, подмочить (свою) репутацию. Benimm dich mal bei ihnen anständig, sonst gerätst du noch ins schiefe Licht, etw. kommt ans Licht что-л. обнаруживается, становится известным, раскрывается (о тайне). Jetzt kamen seine Betrügereien endlich ans Licht.Warum du nur seine Verlobung verheimlichen willst! Eines schönen Tages kommt doch alles ans Licht, sein Licht leuchten lassen блеснуть умом [образованностью, талантом]. Nun laß mal dein Licht leuchten, und sag mir, wie ich diese Stelle in meinem Artikel verbessern kann!Im Examen ließ er sein Licht leuchten. Die Prüfenden konnten nicht umhin, ihm eine Eins [sehr gut] zu geben, etw. im rosigen Licht sehen видеть что-л. в розовом свете. Du darfst nicht alles im rosigen Licht sehen. Wenn wir die Mängel in der Abteilung nicht rechtzeitig erkennen und beseitigen, wird es uns mal schlecht ergehen.Sie sieht alles im rosigen Licht und schont dabei ihre Nerven, ein (großes) Licht sein быть талантом, особо отличаться в чём-л. Im Geräteturnen ist er ein großes Licht, hat schon viele Urkunden bekommen.In Mathe ist er ein Licht, der Beste der Klasse, kein (großes) Licht sein не блистать умом, звёзд с неба не хватать. Sie ist gar kein so großes Licht, wie ihr annehmt. Fehler macht sie mehr als mancher andere, kleine Lichter мелкая сошка. Wegen noch so geringer Stasi-Vergangenheit müssen auch "kleine Lichter" ihren Hut nehmen, jmdm. im Lichte stehen перен. стоять на пути у кого-л., мешать кому-л. Er kann in seinem Betrieb nichts werden, weil ihm ein anderer mit seinem großen Mund im Lichte steht, sich (Dat.) selbst im Lichte stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк дороги. Du stehst dir ja selbst im Lichte, wenn du immer vor allen über deine Fehler sprichst, sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты, (не) зарывать свой талант в землю. Du brauchst doch dein Licht nicht unter den Scheffel (zu) stellen, hast doch mehr Talent als mancher andere, etw. wirft ein schlechstes Licht auf jmdn. что-л. бросает тень на кого-л. Dieser Fettfleck auf deinem Heft wirft aber ein schlechtes Licht auf dich. Man könnte annehmen, du bist immer so ein Schmierfink.4. das Licht шутл. сопли (по ассоциации с капающей свечой). Gib doch mal der Kleinen ein Taschentuch, daß sie sich das Licht abwischen kann!Lange Lichter glänzten bei dem Jungen unter den Nasenlöchern, aber keiner wischte sie ihm ab.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Licht
-
13 Beziehung
I f =, -enkonsularische Beziehungen — дип. консульские отношенияvölkerrechtliche Beziehungen — дип. международно-правовые отношенияWiederaufnahme der diplomatischen Beziehungen — возобновление дипломатических отношенийBeziehungen (zu D) werden gespannt ( spitzen sich zu) — отношения (с какой-л. страной)обостряютсяzu j-m Beziehungen anknüpfen — завязать знакомство с кем-л.Beziehungen (zu D) aufheben ( abbrechen) — разорвать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)Beziehungen (zu D) aufnehmen ( herstellen) — устанавливать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)Beziehungen (zu D) aufrechterhalten — поддерживать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)(einflußreiche) Beziehungen haben — иметь( влиятельные) связи ( знакомства)Beziehungen (zu D) pflegen ( unterhalten) — поддерживать отношения (с какой-л. страной, с кем-л.)zu j-m in Beziehung treten — завязать отношения с кем-л.zu ( mit) j-m in guten Beziehungen stehen — быть с кем-л. в хороших отношенияхzu j-m in intimen Beziehungen sein — быть с кем-л. в близких отношениях; находиться с кем-л. в интимной связиBeziehungen müßte man haben! ≈ ирон. без связей не проживёшь!2) отношение, связь, отнесённость (к чему-л.)auf etw. (A) Beziehung haben — относиться, иметь отношение к чему-л.mit Beziehung auf etw. (A) — ссылаясь на что-л.etw. mit etw. (D) in Beziehung setzen — устанавливать связь чего-л. с чем-л.sich zu etw. (D) in Beziehung setzen — определять своё отношение к чему-л.Beziehung zwischen Mensch und Maschine — взаимосвязь ( взаимодействие) человек - машинаII f =, -en1) въезд, переезд ( в квартиру)2) получение (напр., товаров) -
14 brechen
1. * vtdas wird ihm den Hals brechen — перен. это его погубитer hat mancher Flasche den Hals gebrochen — шутл. он осушил не одну бутылкуj-m das Herz brechen — разбить чьё-л. сердце, смертельно огорчить кого-л.der Kummer bricht mir das Herz — у меня сердце разрывается от горяHerzen brechen — шутл. разбивать сердца, быть сердцеедомKörner brechen — крупно молоть зёрнаMarmor brechen — ломать ( добывать) мраморPapier brechen — перегибать (пополам) ( фальцевать, складывать) бумагуein Wort brechen — полигр. делить слово при переносе2) проламывать, пробивать; взламывать; воен. ломать, прорывать ( оборону)den Acker brechen — распахивать пашнюden Grund brechen — мор. поднять якорьdie Last brechen — мор. начать разгрузку судна3) отламывать (напр., сук от дерева); рвать, срывать (цветы, плоды)4) нарушать (договор, молчание)die Ehe brechen — нарушить супружескую верностьsein Wort brechen — нарушить слово, не сдержать слова5) преодолевать; сломить (напр., сопротивление)die Gewalt des Stromes brechen — победить силу теченияdas Joch brechen — свергнуть игоeinen Rekord brechen — спорт. побить рекордden Zorn brechen — подавить гнев6) преломлять ( лучи света)7) мешать, перемешиватьFarben brechen — смешивать краскиden Flachs brechen — с.-х. мять лён8)••nichts zu brechen und zu beißen haben — не иметь ни куска хлеба, умирать с голоду2. * vi1) (s) ломаться, разбиваться (напр., о стекле); лопаться (напр., о шёлке, коже); трескаться (напр., о льде)das Eis der Zurückhaltung ist gebrochen — перен. лёд сдержанности ( настороженности) растаялdas Herz will ihm brechen — у него сердце разрываетсяer brach in die Knie — у него подломились колени; он упал на колениdie Quelle bricht aus dem Felsen — родник бьёт из скалыdie Sonne bricht aus den ( durch die) Wolken — солнце выглянуло из-за тучHinterhalte brechen — выскочить ( броситься) из засадыmit einer Gewohnheit brechen — бросить какую-л. привычку4) (s) угасать, стекленеть ( о взгляде); замирать, прерываться ( о звуке)sein Auge brach — взор его угасdie Stimme bricht ihm — голос его прерывается5) (s) ломаться ( о голосе подростка); меняться ( о погоде)7)Milch bricht — молоко свернулосьWein bricht — уст. вино помутнело••3. * (sich)1) ( an D) разбиваться (о что-л.; напр., о волнах)sein Widerstand brach sich an der Not — нужда сломила его2) см. 2. 5), 6)3) физ. преломляться -
15 dein
1. pron poss ( в письмах Dein) m(f deine, n dein, pl deine; без. сущ. m deiner, f deine, n deins и deines, pl deine) твой (твоя, твоё, твои); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)du mußt ihm dein Buch geben — ты должен дать ему свою книгуtu(e) dein möglichstes! — сделай всё, что в твоих силах!einer deiner Brüder ( von deinen Brüdern) — один из твоих братьевarbeitest du täglich deine sechs Stunden? — ты ежедневно работаешь свои( положенные) шесть часов?machst du täglich deinen Spaziergang? — ты ежедневно совершаешь свою обычную прогулку?diese deine Beleidigung — это нанесённое тобой оскорбление; это нанесённое тебе оскорблениеalles, was mein ist, ist auch dein — всё, что принадлежит мне, принадлежит и тебеStreit um mein und dein — спор о моём и твоём, спор о том, что кому принадлежитmancher kann mein und dein nicht unterscheiden — некоторые ( люди) не отличают своего от чужого ( нечисты на руку)dein ist mein Herz — моё сердце принадлежит тебеdein ist die Entscheidung — решение в твоих руках, ты должен решить этоdieses Buch ist dein(e)s — эта книга твоя2. pron pers уст., поэт.G от du -
16 Harren
-
17 so
1. adv1) так, таким образомso? — неужели?, разве?, так?so ist es! — (дело обстоит) именно так!; таковы дела!das ist nicht so — это не так, это неправдаes ist so, wie er sagt — дело обстоит так, как он говоритdas ist nun einmal so — таковы дела ( факты), (что ж поделаешь)ich will nicht so sein — я не хочу быть такимwenn es ( dem) so ist... — если это действительно так...sie denkt sich das so — она себе так представляет, ей так кажетсяweder so noch so — ни так, ни этакsie spricht bald ( einmal) so, bald ( einmal) so — она говорит то так, то (э)такgut so!, recht so! — хорошо!; правильно!so siehst du aus! — разг. ирон. вот ты каков!; как бы не так!so und nicht anders! — только так!wenn Sie mir so kommen! — если вы так со мной разговариваете ( поступаете)!ich wollte schon so gehen — я и без того( я и так) уже собирался уходитьso meine ich es nicht — этого я не говорю, этого я сказать не хотелdas war nur so gesagt — это было только так сказаноso (et)was habe ich noch nicht gesehen — ничего подобного я ещё не виделich will mich vor ihm nicht so sehen lassen — я не хочу показаться ему ( я не хочу, чтобы он меня увидел) таким ( в таком виде)2) так, до такой степениso wahr mir Gott helfe! — бог мне свидетель!, разрази меня гром( если это не так)!so wahr ich Karl heiße! — это так же верно как то, что меня зовут Карлом!; не зови меня больше Карлом, если это не так!zweimal so groß — вдвое большеso sehr — так (сильно); до такой степениsich nicht so recht wohl fühlen — чувствовать себя как-то неважноso mancher — не один только, многиеich mag mir noch so viel Mühe geben... — сколько бы я ни старался...so erschrocken, daß... — так ( до такой степени) испуган, что...der Vorwurf hatte ihn so getroffen, daß er kaum sprechen konnte — упрёк так ( настолько) обидел его, что он едва мог говоритьso lange, bis..., so lange, daß... — до тех пор, пока не...3) в качестве коррелята тоwenn du kannst, so komm heute — если ты можешь, (то) приди сегодня4) разг. так просто, безо всякихder Rowdy ist so davongekommen — хулиган вышел сухим из воды( не был наказан)er war im Cafe und ist dann so gegangen — он был в кафе и ушёл, не уплативdieser Gast ist so gekommen — этот гость пришёл без приглашенияdas kann er so — это он может ( сделать) так ( без чужой помощи, без пособий)das spielt der Geiger so — скрипач это играет без нотdu glaubst, das geht nur so — ты думаешь, что всё это так просто делаетсяsie stand so da — она стояла в чём мать родила5) примерно, приблизительно; довольно-такиes war so um Mitternacht — было примерно двенадцать часов ночи ( около полуночи)er hat so einige Kenntnisse — у него есть кое-какие знания, кое-что он знаетer hatte so seine Gedanken — у него( какие-то) свои мыслиich bin so ziemlich zufrieden — я более или менее доволенich verstehe das so ziemlich — более или менее я это понимаюer zog sich noch so leidlich aus der Sache — он ещё более или менее благополучно выпутался из этого делаwie geht es Ihnen? - So, so, la, la — как вы живёте ( поживаете)? - Так себеmit der Gesundheit ist es so, so — со здоровьем дело обстоит так себе( не особенно хорошо)6)er hat so gut wie keine Aussicht, die Stelle zu erhalten — его шансы на получение места ( должности) равны нулюso gut wie nichts — почти( всё равно) что ничего2. cj1) так, так что, следовательноdu hast es gewollt, so trage die Folgen — ты хотел этого, так ( следовательно) отвечай за последствияer war nicht da, so konnten wir ihn nicht sprechen — его не было, так что мы не могли с ним поговорить2) во временных предложениях какes dauerte kaum eine Stunde, so kam sie zurück — не прошло и часу, как она вернулась3) в условных предложениях уст. если; коли (уст.)so nichts dazwischen kommt... — если ( коли) ничто не помешает...so Gott will,... — коли угодно богу,...so er das sagt, lügt er — если он это говорит, он лжёт4)so... (auch) — в уступительных предложениях в сочетании с прилагательными и наречиями как (бы)... ни, хотя, несмотря на то чтоso sehr er sich (auch) bemüht, er wird nichts ausrichten — как бы он ни старался, он ничего не сделаетso viel es auch koste — сколько бы это ни стоило; чего бы это ни стоилоso gerne ich es täte... — я был бы рад сделать это, но...so schlau er (auch) ist, diesmal hat er sich doch betrügen lassen — как он ни хитёр, на этот раз он всё же дал себя обманутьso (auch)... so — хотя... и...so leid es mir tut, ich kann es nicht ändern — как мне ни жаль( хотя мне и очень жаль), я не смогу изменить этогоer sprach sehr leise, so daß ich ihn kaum verstehen konnte — он говорил очень тихо, так что я лишь с трудом понимал его5) в роли относительного местоимения уст. которыйdie Papiere der Braut, so für die Hochzeit erforderlich waren — бумаги невесты, которые нужны были для свадьбыder, so es sagen konnte, ist tot — тот, кто мог бы сказать это, умер3. prtcso ein guter Mensch! — какой хороший человек!; до чего же он хороший человек!das war so recht nach seinem Sinn — это было совсем в его вкусе, это действительно было в его духеder Wagen sauste nur so dahin — машина( про)мчалась с огромной скоростьюso mach doch, daß du fortkommst! — груб. так проваливай же отсюда!, так убирайся же прочь!2) в восклицаниях выражает заинтересованность собеседника темой разговораso!, ja so!, ach so! — вот как!er hat es mir als Neuigkeit erzählt! - So, so! — он рассказал мне это как новость!- Так, так! ( Ну, ну!; Да, да!) -
18 кое-кто
irgendwer, mancher; dieser und jener -
19 многие
-
20 отношение
с1) (к кому-либо, к чему-либо) Verhältnis n (-ss-); Verhalten n (zu, gegenüber); Haltung f ( позиция)2) (связь, касательство) Beziehung f, Verhältnis nиметь отношение к чему-либо — mit etw. zu tun haben, mit etw. in Beziehung stehen (непр.) viбыть в дружеских отношениях с кем-либо — mit j-m befreundet sein; mit j-m auf gutem Fuß stehen (непр.) vi ( быть с кем-либо на дружеской ноге)4) канц. (offizielles) Schreiben n5) мат. Verhältnis n••по отношению ко мне — mir gegenüber, in bezug auf mich; was mich betrifft ( что касается меня)в некотором отношении — in einem gewissen Sinne
См. также в других словарях:
Mancher — Mancher, manche, manches, ein unbestimmtes Pronomen der Personen und Sachen, welches nach der dritten Declination der Beywörter gehet, daher keinen Artikel vor sich leidet, und mehrere Dinge Einer Art mit einem schwachen Nebenbegriffe der… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Mancher — kommt, da mancher ist, nicht weiss mancher, wer mancher ist; wenn mancher wüsste, wer mancher wäre, er thät ihm grössere Gunst und Ehre. – Körte, 4052. [Zusätze und Ergänzungen] 2. Man begegnet manchem, mit dem man Brot und Salz gegessen hat. –… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
mancher — mänch ei/einer, manch … Kölsch Dialekt Lexikon
mancher — manch‹er›: Das allein stehend und attributiv gebrauchte Indefinitivpronomen, das zur Angabe einer unbestimmten Anzahl aus einer größeren Menge dient, hat sich in mhd. Zeit aus dem Adjektiv manec ( ig) »viel« entwickelt. Die ältere Lautung – im… … Das Herkunftswörterbuch
mancher — mạn|cher vgl. manch … Die deutsche Rechtschreibung
Du und mancher Kamerad — Release date(s) 1956 Country East Germany Language German Du und mancher Kamerad is an East German film. It was release … Wikipedia
So mancher Reiche nichts für Andre thut. — См. Есть много богачей, которых смерть одна К чему нибудь годна … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Das einzige Original in mancher Gemäldesammlung ist der Besitzer selbst. — См. Оригинал (чудак) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
court-mancher — (kour man ché) v. a. Terme de cuisine. Passer une broche de bois dans le manche d une épaule de mouton, pour rapprocher ce manche du gros de l épaule. Épaule court manchée. ÉTYMOLOGIE Court, et manche, s. m … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Abkühlen — Mancher will sich abkühlen und erfriert. [Zusätze und Ergänzungen] Die Franzosen haben eine Redensart, welche die Abkühlung in der Hitze ironisch ausspricht, wenn sie sagen: Sich abkühlen wie Herr Imbercourt: Aller à la fraicheur de M. d… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Abscheu — Mancher hat Abscheu vor Huren und behilft sich mit Ehefrauen … Deutsches Sprichwörter-Lexikon